| Tipo1.it https://tipo1.it/ |
|
| Formalità nella stesura della lista https://tipo1.it/viewtopic.php?f=18&t=6879 |
Pagina 1 di 1 |
| Autore: | spongebob [ ven 6 giu 2008, 13:34 ] |
| Oggetto del messaggio: | Formalità nella stesura della lista |
Se nel mio mazzo gioco 3 colonna di fuoco e 2 colonna di fuoco in lista posso scrivere 5 colonna di fuoco o devo fare due voci distinte? |
|
| Autore: | Biareus [ ven 6 giu 2008, 13:42 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Formalità nella stesura della lista |
spongebob ha scritto: Se nel mio mazzo gioco 3 colonna di fuoco e 2 colonna di fuoco in lista posso scrivere 5 colonna di fuoco o devo fare due voci distinte?
a occhio direi che dovresti scrivere i nomi originali in modo che possano essere distinte le quantità (e il tipo) di carte che giochi.... Incredibile comunque che la traduzione italiana abbia ripetuto un nome....
|
|
| Autore: | Siral [ ven 6 giu 2008, 13:43 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
una buona regola e' quella di scrivere la lista completamente in lingua madre cosi' sicuramente non ci sono problemi
|
|
| Autore: | A15 [ ven 6 giu 2008, 13:46 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
Bè intanto la cosa potresti risolverla facilmente scivendo [card]Pyrostatic pillar[/card] e [card]firespout[/card] dato che mi pare sia anche caldamente consigliato riportare i nomi delle carte in inglese. In caso tu lo voglia fare in italiano temo che debba per forza di cose specificare a quale delle due tu ti riferisca. Una piccola considerazione sulla traduzione. La colonna di fuoco di shadowmoor in inglese è firespout.. To spout sta per sgorgare, spout sta per getto \ spruzzo \ sorgente \ fonte .... Dizionario monolingue: verbo to spout: "..to come out or throw out in a forceful stream..." sostantivo: a forceful especially rising stream of liquid Di conseguenza in italiano potrebbe starci la traduzione getto di fuoco che come unica sfiga aveva il non essere simile al getto d'acqua blu e quindi forse non piaceva.... Piuttosto potevano fare uno spruzzo di fuoco o geyser di fuoco.... La parola getto l'hanno usata per x-mila cose perchè non usarla anche qui? Se proprio non piaceva ,fatto il geyser vulcanico potevano pure fare quello di fuoco... Waterspout sta per tromba marina in inglese e forse qui sta l'errore italico cioè il dover trovare una parola per indicare la tromba di fuoco... Se guardate l'immagine infatti sembra proprio una "tromba" marina... La traduzione colonna quindi rende l'idea ma a mio parere non solo è sconveniente perchè già esiste ma non è neanche la più appropriata... Ora mi sovviene un dubbio... Notate come le due immagini delle carte siano praticamente identiche seppur gli effetti diversissimi??? Che l'abbiano fatto per dar da parlare a noi? |
|
| Autore: | CoBra [ ven 6 giu 2008, 13:47 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Formalità nella stesura della lista |
Biareus ha scritto: Incredibile comunque che la traduzione italiana abbia ripetuto un nome....
![]() Dici? io dopo Burattinaio e Burattinaio, dopo Soffocamento e Soffocamento, dopo Salvacondotto e Salvacondotto, e dopo Aspetto Imponente e Aspetto Imponente, non mi meraviglio più di nulla...
|
|
| Autore: | alucard82 [ ven 6 giu 2008, 13:49 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
Bizzarro che sia stato ripetuto il nome italiano... Ad ogni modo ti conviene scrivere la lista in inglese: eviti questi problemi (difatti i nomi devono essere ben definiti e le quantità pure), e in caso di eventi internazionali (GP, Pro Tour o eventi con judges di altre nazionalità) sei coperto visto che l'inglese lo sanno tutti (o quasi). Ricordo difatti che al GP firenze dell'anno scorso siamo arrivati, un Judge ci ha guardato le liste (io l'avevo preparata in Italiano) e ci ha detto "uncorrect", e ci ha consigliato, prima della consegna, di riscriverle in inglese. |
|
| Autore: | Kalle [ ven 6 giu 2008, 14:25 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Formalità nella stesura della lista |
spongebob ha scritto: Se nel mio mazzo gioco 3 colonna di fuoco e 2 colonna di fuoco in lista posso scrivere 5 colonna di fuoco o devo fare due voci distinte?
Se le metti assieme, vuol dire che giochi 5 carte uguali. Scrivili distinte, se non sai come si chiamano in inglese, segna anche la loro espansione. |
|
| Autore: | spongebob [ ven 6 giu 2008, 14:31 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
Kalle ha scritto: se non sai come si chiamano in inglese, segna anche la loro espansione.
grazie |
|
| Autore: | underdark [ sab 28 giu 2008, 15:34 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
dai se aspettiamo prima o poi li correggeranno... come hanno già fatto [card]Incendio Selvaggio[/card] = [card]Fuoco Selvaggio[/card] ahahahah
|
|
| Autore: | Siral [ lun 30 giu 2008, 1:37 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
teoricamente comunque da quel che io sappia sarebbe la norma presentare la decklist in lingua inglese proprio per evitare certi errori. Anche perche' mi e' capitato in vita mia di leggere mox di ambra e ti giuro i conati di vomito non sono difficili da trattenere
|
|
| Autore: | Kalle [ lun 30 giu 2008, 9:05 ] |
| Oggetto del messaggio: | |
In un evento internazionale è fortemente consigliato di scrivere la lista in inglese, per consentire a chiunque di leggerla e capire che carte sono listate. In un evento italiano è accettabile scrivere la lista in italiano, anche se preferibile farlo in inglese, dato che le traduzioni non sono sempre perfette. |
|
| Pagina 1 di 1 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ] |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|